-
1 Вселенной происхождение
♦ ( ENG universe, origin of the)вопрос об источнике всего существующего. Согласно христианской мысли организатором ( творцом) вселенной и всего в ней является Бог.Westminster dictionary of theological terms > Вселенной происхождение
-
2 модель вселенной
Большой англо-русский и русско-английский словарь > модель вселенной
-
3 Центр вселенной
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Центр вселенной
-
4 universe, origin of the
Westminster dictionary of theological terms > universe, origin of the
-
5 Universe
Вселенная@anisotropic Universeанизотропная Вселенная@astronomical Universeастрономическая Вселенная@closed Universeзамкнутая Вселенная@contracting Universeсжимающаяся Вселенная@de Sitter Universeмодель Вселенной де Ситтера@early Universeранняя Вселенная@Einstein-de Sitter Universeмодель Вселенной Эйнштейна-де Ситтера@Einstein's Universeмодель Вселенной Эйнштейна@empty Universeпустая Вселенная@evolutionary Universeнестационарная Вселенная@evolving Universeэволюционирующая Вселенная; нестационарная Вселенная@expanding Universeрасширяющаяся Вселенная@far-dimensional Universeпространство [Вселенная] Минковского@Friedmann's Universeмодель Вселенной Фридмана@hierarchic(al) Universeиерархическая Вселенная@homogeneous Universeоднородная Вселенная@island Universeостровная Вселенная@isotropic Universeизотропная Вселенная@Minkowski Universeпространство [Вселенная] Минковского@model Universeмодель Вселенной@monotonic Universeмонотонная Вселенная@nonhomogeneous Universeнеоднородная Вселенная@nonstatic Universeнестатическая Вселенная@observable Universeнаблюдаемая [видимая] часть Вселенной@open Universeнезамкнутая, открытая Вселенная@optical Universeоптически наблюдаемая Вселенная@oscillating Universeосциллирующая Вселенная@radio Universe"радиовселенная"@static Universeстатическая Вселенная@stationary Universeстационарная Вселенная@steady-state Universeравновесная Вселенная@stellar Universeзвездная Вселенная@the known Universeизвестная нам часть Вселенной@theoretical model Universeтеоретическая модель Вселенной@uniform model Universeоднородная модель Вселенной@visible Universeнаблюдаемая [видимая] часть Вселенной@ -
6 model
модель@model of the universeмодель Вселенной@aelospheric modelэолосферная модель (атмосферы Венеры)@baryon star modelмодель барионной звезды@carbon detonation supernova modelмодель сверхновой с углеродной детонацией@chemically homogeneous modelхимически однородная модель@chemically inhomogeneous modelхимически неоднородная модель@cosmological modelкосмологическая модель@deep-dust modelмодель (Луны) с глубоким пылевым слоем@de Sitter modelмодель (Вселенной) де Ситтера@Eddington modelмодель Эддингтона@Einstein-de Sitter modelмодель Вселенной Эйнштейна-де Ситтера@energy generation modelмодель (звезды) с равномерным выделением энергии@evolutionary modelэволюционная модель; модель нестационарной Вселенной@expanding evolutionary modelмодель расширяющейся Вселенной@flare modelмодель вспышки@geocentric modelгеоцентрическая система мира Птолемея@heliocentric modelгелиоцентрическая система мира@hierarchical clustering modelмодель иерархического скучивания (галактик)@lunar modelмодель лунной поверхности@Milne modelмодель Милна@nonempty modelнепустая модель@one-layered modelоднослойная модель (поверхности планеты)@photospheric modelмодель фотосферы@point-mass model of protostarsточечно-массивная модель протозвезд@point-source modelмодель (светила) с точечным источником энергии@polytropic modelполитропная модель (звезды)@quasar modelмодель квазара@Schuster-Schwarzschild modelмодель Шустера-Шварцшильда@simplified modelупрощенная модель@skewed cold matter modelмодель (Вселенной) с холодной темной материей@solar modelмодель Солнца@source modelмодель источника (излучения)@spot modelмодель (солнечного) пятна@standard modelстандартная модель@static modelстатическая модель@static nonempty modelнепустая статическая модель (Вселенной)@steady-state modelстационарная модель@stellar modelмодель звезды@string model of{ the} early Universeструнная модель ранней Вселенной@theoretical modelтеоретическая модель@three-stream modelтрехпоточная модель (атмосферы звезды)@two-component modelдвухкомпонентная модель (например, солнечного ветра)@velocity modelмодель распределения скоростей (в Галактике)@world modelмодель мира; математическая модель Вселенной; также см. model of the universe@ -
7 тӱня
тӱня1. мир, свет, вселенная; все мирозданиеТӱнян ышталтмыже происхождение вселенной;
тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
«Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом...
Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.
2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нёмТӱням ончалаш посмотреть мир;
тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету;
уло тӱнялан палыме известный всему миру.
Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош.
Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.
3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на землеУ тӱням чоҥаш строить новый мир;
тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.
Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.
Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.
4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.
Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.
5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. дЯнлык тӱня животный мир;
омо тӱня мир грёз.
Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.
(Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признакамиКокла курымласе тӱня средневековый мир;
йоча тӱня детский мир.
Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.
Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.
7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планетаМӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселеннойТӱня калык население мира, человечество;
тӱня юмо бог вселенной.
Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!
Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
Идиоматические выражения:
– ош тӱня -
8 тӱня
1. мир, свет, вселенная; все мироздание. Тӱ нян ышталтмыже происхождение вселенной; тӱ ня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.□ “Юмын ыштыме” тӱ ням ик йӱ дым сӱ мыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом... Тӱ ня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нем. Тӱ ням ончалаш посмотреть мир; тӱ ня мучко шарлаш распространиться по всему свету; уло тӱ нялан палыме известный всему миру.□ Тӱ няште кажне еҥшке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош. Когой деч чапле каче тӱ няштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. У тӱ ням чоҥаш строить новый мир; тошто тӱ ням шалаташ разрушить старый мир.□ Тушто шӱ йшӧ тӱ ням сӱ мыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир. Тӱ ня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений). Тиде тӱ няште суапет ок лий гын, вес тӱ няштат илаш йӧ сӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно. Вес тӱ ня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д. Янлык тӱ ня животный мир; омо тӱ ня мир грёз.□ Теле тыгак кушкыл тӱ няште пале кышам кода. “Мар. ком.”. Зима оставляет заметный след и в растительном мире. (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱ рылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱ няште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Черные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками. Кокла курымласе тӱ ня средневековый мир; йоча тӱ ня детский мир.□ Капиталист тӱ ня сӱ мырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их. Садлан тиде драме марий тӱ няште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остается лишь литературным памятником.7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета. Мӱ ндыр у тӱ нялашке вончен, Шӱ мбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной. Тӱ ня калык население мира, человечество; тӱ ня юмо бог вселенной.□ Тореш от лий, кидышкем налын, тӱ ня тӱ рыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света! Тӱ ня шемер ок пале лӱ дмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.◊ Вес тӱ няш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ) умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет). Коктын вес тӱ няш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать. Вес тӱ няшке колташ (ужаташ) убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет). Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱ няш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет. Ош тӱ ня белый свет; мир, земля со всем существующим на ней. Иленыт шукерте Ака-шӱ жар-влак ош тӱ няште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры. Ош тӱ ня дене чеверласаш умирать, умереть (букв. проститься с белым светом). Ӱдыр шкежат изиш гына ош тӱ ня дене ыш чеверласе. А. Юзыкайн. Девушка и сама чуть не умерла. Ош тӱ ня шыгырын чучеш белый свет не мил; ничто не радует, не веселит (букв. белый свет кажется тесным). Ош тӱ нят шыгырын чучеш, кеч воч да коло! З. Каткова. Белый свет не мил, хоть ложись и умирай! Ош тӱ ням кодаш (коден каяш) умирать, умереть (букв. оставлять, оставить, покинуть белый свет). Йӧ ра, еҥ-влак коштыч толын, кода ыле (пошкудо) ош тӱ ням. А. Январев. Хорошо, что люди приходили, иначе сосед умер бы. Ош тӱ ням ужаш огыл света белого не видеть; жить в замкнутом, ограниченном пространстве, не общаясь с людьми. Кеч ончалаш ыле, уремыште мо ышталтеш. Ош тӱ ням ужде, пуйто нӧ репыште илет. Ю. Артамонов. Хоть бы посмотреть, что творится на улице. Света белого не видишь, будто в погребе живешь. Ош тӱ ням шӱ чаҥдаш (шӱ ктараш) небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет). – Нимолан йӧ рдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱ ням шӱ чаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть. Ош тӱ няш лекташ появиться на свет, родиться. Лудиге-влак чытыдымын чиоклат. Нуно ала ош тӱ няш лекмыштлан куаненыт, ала кочкаш-йӱ аш йодыт. А. Асаев. Утята нестерпимо кричат. То ли они радуются своему появлению на свет, то ли просят есть и пить. Тӱ ня кумалмаш (кумалтыш) рел. мировое моление; моление всего марийского народа. Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧ чен, тиде тӱ ня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему. Тӱ ням мондаш1. забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т. п.). Почылт шудымо чевер маке гай тӱ рвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱ ням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнется своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь. 2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет). Пӧ ръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱ няштым монденыт. Н. Лекайн. Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться. Тӱ ням ончыкташ показать на чем свет стоит; проучить. Таче мый тудлан тӱ няжым ончыктем. Г. Ефруш. Я сегодня ему покажу на чем свет стоит. Тӱ ням ужаш многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет). (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱ ням ужын отыл. В. Исенеков. (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел. Тӱ ням шижаш огыл отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности). Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱ ням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства. -
9 Theory of Universe
▫ В нач. марта 2008 NASA обнародовало данные, которые собрал зонд WMAP за 5 лет. Основные наблюдения и выводы изложены в 7 статьях в The Astrophysical Journal. Основные выводы: • получены новые подтверждения того, что Вселенная заполнена космическими нейтрино; • доказано, что первым звёздам понадобилось около полумиллиарда лет для создания «электронного тумана» ( Cosmic Fog); • опровергнуты многие описания расширения Вселенной в первые мгновения её жизни. Зонд WMAP оценил возраст Вселенной в 13,7 млрд лет. Новые наблюдения подтвердили, что Вселенная представляет собой «море» космических нейтрино — практически невесомых субатомных частиц, движущихся с околосветовой скоростью. По данным WMAP, сейчас Вселенная состоит на 72% из тёмной энергии, на 23% — из тёмной материи, на 4,6% — из обычных атомов, менее чем на 1% — из нейтрино. В юности же, через 380 тыс. лет после «большого взрыва», состав был другим: тёмная материя — 63%, фотоны — 15%, атомы — 12%, нейтрино — 10%, тёмная энергия — пренебрежимо мало. В таком кол-ве нейтрино влияли на развитие Вселенной, а эти изменения, в свою очередь, запечатлевались в микроволнах, которые наблюдал WMAP. Как именно происходило расширение Вселенной, имевшее место в первую триллионную долю секунды после «большого взрыва», неизвестно. Существует много противоречивых теорий, описывающих этот процесс, но новые данные опровергают часть из них.English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Theory of Universe
-
10 cosmochronometer
[ˌkɒzmə(ʊ)krə'nɒmɪtə]1) Общая лексика: "космический хронометр", вещество, вещество или явление, используемые для установления возраста вселенной, явление2) Макаров: вещество, используемое для установления возраста Вселенной, явление, используемое для установления возраста Вселенной, "космический хронометр" (вещество или явление, используемые для установления возраста Вселенной) -
11 era
эра@decoupling eraэра объединения на одной из ранних стадий эволюции Вселенной@hadron eraадронная эра, стадия эволюции Вселенной после прохождения адронного барьера@lepton eraранняя стадия эволюции Вселенной, когда преобладали лептоны@Planck eraпланковская эра эволюции Вселенной, когда доминировало гравитационное взаимодействие@radiation eraэра излучения@ -
12 theory
теория@theory of general relativityобщая теория относительности@theories of radiative transferтеория переноса излучения@theory of the Moon's motionтеория движения Луны@theory of the Universeтеоретическая модель Вселенной@capture theoryтеория [гипотеза] захвата@capture theory of originтеория захвата в гипотезе о происхождении (Солнечной системы)@classical theory1.классическая теория 2.классическая космология@Copernican theoryсистема мира Коперника@cosmological theoryкосмологическая теория@densitu wave theoryтеория волн плотности@disruption theoryтеория [гипотеза] распада@eclipse theoryтеория затмений@evolutionary theory1.эволюционная теория 2.теория нестационарной Вселенной@explosion theoryтеория нестационарной Вселенной@field theoryтеория поля@general theory of relativityсм. theory of general relativity@gravitational theoryтеория гравитации@lunar theoryтеория (движения) Луны@meteoric theoryметеорная теория@Newtonian theoryтеория тяготения Ньютона@planetary theoryтеория (движения) планет@pulsation theoryтеория пульсаций (звезд)@relativistic theoryтеория относительности@scattering theoryтеория рассеяния@special theory of relativityспециальная теория относительности@steady-state theoryтеория стационарной Вселенной@Stephenson's theory of Mercurian magnetic fieldтеория Стефенсона об образовании магнитного поля Меркурия@string theoryтеория струн@superstring theoryтеория суперструн@synchrotron theoryсинхротронная теория@tidal theoryтеория приливов@time independent perturbation theoryстационарная теория возмущений@unified field theoryединая теория поля@volcanic theoryвулканическая теория@ -
13 сандалык
сандалыкГ.: сӓндӓлӹк1. вселенная, космос, мирозданиеСандалыкыш чоҥешташ полететь в космос;
мучашдыме-тӱрдымӧ сандалык бесконечная вселенная.
Сандалыкыш чымалтеш ракетет, Сибирь кӱнчемлаште ылыжше сескем родо. В. Колумб. Летит в космос ракета – детище рождённой в сибирских рудниках искорки.
Сандальыш шинчын, сандалыкыш от кӱзӧ. Калыкмут. На сандалиях в космос не поднимешься.
2. вселенная, населённый мир, свет, земля со всем существующим на нейПеледше сандалык цветущая земля;
сандалыкын илышыже жизнь земли;
йырысе сандалык окружающий мир;
эрыкан сандалык свободный мир.
Мо тыгай, кӧ адак сандалыкым тарватыш? С. Николаев. Что такое, кто опять растревожил мир?
Сандалык рӱп пычкемышалтеш. В. Юксерн. Мир густо темнеет.
Ок лий сандалыкыште уке. Калыкмут. Нет на свете невозможного.
3. Г.земля, странаСӓндӓлӹклӓн служаш служить стране;
туан сӓндӓлӹк родная земля.
Салтак ӹшкӹмжӹн сӓндӓлӹкшӹ верц кредӓлӹн. С. Захаров. Солдат сражался за свою землю.
4. в поз. опр. относящийся к вселенной, космосу, миру, свету; принадлежащий вселенной, космосу, миру, свету; мирской, принадлежащий населённому мируСандалык рӱдӧ центр вселенной;
сандалык корно космический путь.
Мемнан дек толеш яндарын сандалыкын тул. Г. Сабанцев. К нам, разгораясь, идёт космический свет.
Валерий шӱдыр тӱням ятыр ончен шога, ушышкыжо сандалык илыш нерген шонымаш толын пура. М. Шкетан. Валерий долго смотрит на звёздный мир, и находят на него мысли о жизни вселенной.
Сравни с:
тӱня -
14 сандалык
Г. сӓндӓ́лӹк1. вселенная, космос, мироздание. Сандалыкыш чоҥешташ полететь в космос; мучашдыме-тӱ рдымӧ сандалык бесконечная вселенная.□ Сандалыкыш чымалтеш ракетет, Сибирь кӱ нчемлаште ылыжше сескем родо. В. Колумб. Летит в космос ракета – детище рождённой в сибирских рудниках искорки. Сандальыш шинчын, сандалыкыш от кӱ зӧ. Калыкмут. На сандалиях в космос не поднимешься.2. вселенная, населённый мир, свет, земля со всем существующим на ней. Пеледше сандалык цветущая земля; сандалыкын илышыже жизнь земли; йырысе сандалык окружающий мир; эрыкан сандалык свободный мир.□ Мо тыгай, кӧ адак сандалыкым тарватыш? С. Николаев. Что такое, кто опять растревожил мир? Сандалык рӱ п пычкемышалтеш. В. Юксерн. Мир густо темнеет. Ок лий сандалыкыште уке. Калыкмут. Нет на свете невозможного.3. Г. земля, страна. Сӓ ндӓ лӹ клӓ н служаш служить стране; туан сӓндӓ лӹк родная земля.□ Салтак ӹшкӹмжӹн сӓндӓ лӹ кшӹ верц кредӓ лӹн. С. Захаров. Солдат сражался за свою землю.4. в поз. опр. относящийся к вселенной, космосу, миру, свету; принадлежащий вселенной, космосу, миру, свету; мирской, принадлежащий населённому миру. Сандалык рӱ дӧ центр вселенной; сандалык корно космический путь.□ Мемнан дек толеш яндарын сандалыкын тул. Г. Сабанцев. К нам, разгораясь, идёт космический свет. Валерий шӱ дыр тӱ ням ятыр ончен шога, ушышкыжо сандалык илыш нерген шонымаш толын пура. М. Шкетан. Валерий долго смотрит на звёздный мир, и находят на него мысли о жизни вселенной. Ср. тӱня.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сандалык
-
15 cosmology
космология; космологическая модель@Bianchi cosmology(космологическая) модель Бианки; модель Вселенной Бианки@Einstein-de Sitter cosmology(космологическая) модель Эйнштейна-де-Ситтера@Dirac cosmologyкосмология Дирака@evolutionary cosmologyтеория нестационарной Вселенной@modern cosmologyсовременная космология@Newtonian cosmologyньютоновская космология@quantum cosmologyквантовая космология@radio cosmologyрадиокосмология@relativistic cosmologyрелятивистская космология@steady-state cosmologyтеория стационарного состояния Вселенной@string cosmologyструнная космология@ -
16 The River
1. (1928, США)1928 – США (7 частей)Произв. Fox (Уильям Фокс)Реж. ФРЭНК БОРЗЭЙГИСцен. Филип Клайн, Дуайт Камминз и Джон Хоппер Бут по сюжету Тристрама ТаппераОпер. Эрнест ПалмерМуз. Морис Бэрон и Эрно РэпиВ ролях Чарлз Фаррелл (Аллен Джон Спендер), Мэри Данкан (Розали), Иван Линоу (Сэм Томпсон), Маргарет Мэнн (вдова Томпсон), Альфред Сабато (Марздон), Берт Вудрафф (мельник).Лагерь рабочих, строящих плотину, опустел в ожидании зимы. Лишь одна женщина продолжает жить в пустых бараках. Ее любовник сидит в тюрьме за убийство; она поклялась ему в верности и ждет его. Ее единственный товарищ – ворон, символ зависимости от того, кого нет с нею рядом. Она встречает неопытного молодого человека, которого притягивает к себе и в то же время отталкивает. В ответ на ее дерзость он начинает вырубать деревья вокруг лагеря. От тяжелого труда и холода он теряет сознание. Любовник женщины, вернувшийся в лагерь, находит его бесчувственное тело и приносит его к себе в хижину. Женщина отогревает его своим телом. С наступлением весны они уходят из лагеря вместе.► Самый прославленный фильм Борзэйги, долгое время считавшийся утраченным – посвящен любимой теме режиссера – зарождению любви. Здесь Борзэйги отставляет в сторону романтику и мистицизм, к которым прибегал так часто, и выдвигает вперед эротический аспект взаимоотношений между героями (именно поэтому фильм стоит особняком в творчестве Борзэйги и в американском кино тех лет). Женщина служит воплощением любовного опыта, но в то же время – пресыщенности и отвращения к любви. Молодой человек воплощает собой беззаботность, невинность и неопытность в любви. Встречая его, женщина сначала вновь становится той, кем была всегда – недовольной жизнью соблазнительницей и наставницей; затем минует эту стадию и постепенно втягивается в безрассудные отношения со своим спутником. Одиночество двух главных героев, которое делает их похожими на призраков, и грандиозное одиночество мест, где они живут, толкают сюжет к абстракции, однако Борзэйги умудряется придать ему необычайно плотскую, эротическую нагрузку. Это повлияло на создание легендарного ореола вокруг фильма в памяти многих зрителей. Последнее замечание относится, главным образом, к Европе, поскольку в США шок от появления звукового кинематографа частично затмил достоинства картины.N.В. Фильм вышел в прокат в немой версии (2350 м) и в звуковой версии с разговорными фрагментами (1993 м). В «Люксембургской синематеке» содержится немая копия, в которой отсутствуют 2 10-мин части – первая и последняя.2. (1950, Индия)1950 – Индия (99 мин)Произв. UA, Oriental International Film Inc. при поддержке Theater Guild (Кеннет Макэлдоуни, Кальян Гупта, Renoir's Production)Реж. ЖАН РЕНУАРСцен. Румер Годден, Жан Ренуар по одноименному роману Румер ГодденОпер. Клод Ренуар (Technicolor)Дек. Эжен Лурье, Баней ЧандрагуптаМуз. индийский народная, Карл Мария фон ВеберВ ролях Нора Суинберн (мать), Эсмонд Найт (отец), Артур Шилдз (мистер Джон), Томас Э. Брин (капитан Джон), Радни Шри Рам (Мелани), Супрова Мукерджи (няня), Патриша Уолтерс (Хэрриет), Эдриенн Корри (Вэлери), Ричард Фостер (Боги).Хэрриет рассказывает о своей 1-й юношеской любви. Ее семья родом из Англии живет в Индии на берегу Ганга. У Хэрриет 4 младших сестры и брат Боги, мечтающий приручить кобру. Ее отец управляет складом джута на набережной. К их соседу-англичанину возвращается из Америки племянник капитан Джон – всего через несколько дней после приезда дочери этого соседа Мелани из Европы, где она училась. Сосед, недавно потерявший жену-индуску, в которой души не чаял, видит, как его дочь облачается в сари, чтобы попытаться слиться с этой страной, где она из-за своего двойного происхождения чувствует себя слегка на обочине. Джон же ощущает себя здесь абсолютным чужаком. Война оставила глубокие следы на его теле (он потерял ногу) и в его душе.Помимо Мелани Хэрриет дружит с Вэлери, дочерью богатого коллеги отца. Вэлери увлекается верховой ездой; она чуть старше Хэрриет и уже обладает женским шармом. Все 3 девушки влюбляются в капитана Джона: Хэрриет, наивная и неловкая, как гадкий утенок, мечтающий превратиться в лебедя; Вэлери, легкомысленная и жестокая юная соблазнительница; Мелани, серьезная, спокойная и мудрая, как сама Индия. Бурная жизнь на берегах и в водах реки, религиозные праздники – напр., Дивали, – роскошные зрелища и развлечения, стихи, которые тайком ото всех пишет Хэрриет, чтобы примириться с окружающим миром и воспеть его, пропитывают собой зарождающуюся любовь 3 героинь.Когда капитан Джон сообщает об отъезде, в доме Хэрриет становится грустно. Мелани, Хэрриет и Вэлери одновременно приносят капитану цветы. Только Вэлери, поссорившаяся с ним, оказывается удостоена страстного поцелуя на глазах у Мелани и Хэрриет. «Мой первый поцелуй, – думает Хэрриет, – и он достался другой». Во время сиесты Хэрриет находит маленького Боги мертвым: кобра, которую он так хотел приручить, укусила его. Она пытается утопиться в реке. На самом деле она знала о кобре, но недавние события и приближающийся отъезд Джона отвлекли ее от этой опасности. Ее достают из воды рыбаки. «Надо смириться», – говорит Мелани Джону, чувствуя, что ему по-прежнему плохо. Перед его отъездом Хэрриет набирается смелости и признается ему в любви. Когда приходит весна, мать Хэрриет рожает 6-го ребенка. Все 3 подруги получают по письму от Джона, но листы падают из их рук, когда они слышат первые крики младенца.► Проведя в Америке несколько лет, которые так и не стали решающим периодом в его творчестве, Ренуар не сразу возвращается в Европу (где ему предстоит снять несколько важнейших фильмов, которыми и завершится его карьера). Он заворачивает проездом в Индию, не скрывая, что смотрит на нее глазами человека с Запада, и привозит оттуда этот восхитительный фильм, который отмечает одновременно и паузу в его творчестве, и философское расширение его перспектив. Река выражает погоню за 2 целями, занимающую всех величайших режиссеров 1-х послевоенных лет: как можно глубже заглянуть во внутренний мир персонажей и разместить их – вместе с их переживаниями – в общее, глобальное видение реальности. В этом отношении Река больше всего роднит Ренуара с Росселлини. Благодаря утонченному и крепкому сценарию, с чудесной гибкостью объединяющему большое количество разрозненных элементов, фильм несет свою мысль на множестве уровней: эмоциональном, семейном, социальном, расовом, философском, духовном и метафизическом. Точно так же сменяют друг друга пространства, в которых разворачивается действие, от самых интимных до самых космических: сердце Хэрриет, английская семья, берега реки и сама река, Индия и весь мир. Во всех своих аспектах фильм воздает должное внешнему великолепию, мудрости жизни и единству Вселенной. По отношению к этому единству человек внутри себя, внутри своих личных переживаний, может чувствовать себя одиноким, изгнанным, но это опасная иллюзия, которая должна исчезнуть, отступив перед признанием высшего равновесия жизненных циклов, перед покорностью естественному порядку вещей и цельности мира. Главное утешение, по мнению Ренуара, состоит в том, что во Вселенной любая частица так же важна, как и целое; она по сути, хоть и в скромных масштабах, и есть целое. Это убеждение усиливается во время пребывания Ренуара в Индии.Философский посыл фильма находит отклик в тщательном эстетическом совершенстве постановки. Дистанция между актерами (как профессиональными, так и непрофессиональными) и персонажами, роли которых они исполняют, сведена почти к нулю. Не об этом ли мечтает каждый режиссер? В повествовании перемешиваются документальные и постановочные кадры, создавая на формальном уровне то самое единство, которое фильм восхваляет на уровне метафизическом. Что же до операторский работы Клода Ренуара, которую, наравне с Золотой каретой, Le Carrosse d'or, справедливо называют одной из самых памятных в истории кино, то она во всех нюансах и роскошестве воплощает замысел автора, его благодарность ко Вселенной и то идеальное спокойствие, которого он пытается достичь.БИБЛИОГРАФИЯ: слова Ренуара о фильме в интервью журналу «Cahiers du cinéma», № 35 (1954), перепечатанное в книге: Jean Renoir, Entretiens et propos. Éditions de l'Étoile – Cahiers du cinéma. 1979. См. также: Jean Renoir. Ma vie et mes films, гл. 45, Flammarion, 1974. По поводу цвета в Реке. Ренуар пишет: «Тропические заросли предлагают ограниченный набор цветов: зеленый цвет зелен по-настоящему, красный – по-настоящему красен. Вот почему Бенгалия, как и многие тропические страны, так хорошо подходит для цветной пленки. Там цвета не слишком яркие и не перемешиваются между собой. Их легкость заставляет вспомнить Мари Лоренсен, Дюфи и, осмелюсь добавить, Матисса… При съемках Реки мы вели охоту за полутонами. Лурье [художник по декорациям] дошел даже до того, что в одной из сцен перекрасил газон в зеленый цвет. Ничто не миновало нашего внимательного взгляда: ни дома, ни занавески, ни мебель, ни одежда. Что касается последнего, тут задача была довольно проста: индийцы питают склонность к белым одеждам, к идеально простому цвету. Конечно же сама река вырывалась из-под нашего контроля, поэтому 1-й план приходилось подгонять под 2-й». -
17 continuous creation theory
астр. теория непрерывного творения( вещества во вселенной) (астрономия) теория непрерывного творения (вещества во вселенной)Большой англо-русский и русско-английский словарь > continuous creation theory
-
18 crossover time
Большой англо-русский и русско-английский словарь > crossover time
-
19 univers
m1) мир, вселеннаяla connaissance de l'univers — познание вселеннойcitoyen de l'univers — гражданин мира3) перен. мирl'univers poétique — поэтический мир, мир поэзии4)grand univers — формат бумаги для гравюр (1x1,3 м) -
20 geocentric
прил.1) физ. геоцентрический, геоцентричный ( предполагающий расположение Земли в центре Вселенной)2) упр., соц. геоцентрический (о стратегии управления транснациональной корпорацией, при которой общее управление корпорацией выносится в любые страны по мере необходимости)Syn:See:
См. также в других словарях:
Вселенной происхождение — ♦ (ENG universe, origin of the) вопрос об источнике всего существующего. Согласно христианской мысли организатором (творцом) вселенной и всего в ней является Бог … Вестминстерский словарь теологических терминов
История развития представлений о Вселенной — С ранних времен человек задумывался об устройстве окружающего его мира как единого целого. И в каждой культуре оно понималось и представлялось по разному. Так, в Вавилоне жизнь на Земле тесно связывали с движением звезд , а в Китае идеи гармонии… … Википедия
Инфляционная модель Вселенной — Космология Изучаемые объекты и процессы … Википедия
ЭНТРОПИЯ ВСЕЛЕННОЙ — величина, характеризующая степень неупорядоченности и тепловое состояние Вселенной. Количественно оценить полную Э. В. как энтропию Клаузиуса (см. Энтропия )нельзя, поскольку Вселенная не является термодинамич. системой. Действительно, из за того … Физическая энциклопедия
Тонкая настройка Вселенной — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Расширение Вселенной — Космология Изучаемые объекты и процессы … Википедия
Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого — У этого термина существуют и другие значения, см. 42 (значения). Ответ на «Главный вопрос жизни, вселенной и всего такого» В книге Дугласа Адамса «Путеводитель для путешествующих автостопом по галактике» ответ на «Главный вопрос ж … Википедия
Возраст Вселенной — Космология Изучаемые объекты и процессы … Википедия
Будущее Вселенной — Сценарий Большого сжатия Будущее Вселенной вопрос, рассматриваемый в рамках физической космологии. Различными научными теориями предсказано множество возможных вариантов будущего, среди которых есть мнения как об уничтожении, так и о… … Википедия
БАРИОННАЯ АСИММЕТРИЯ ВСЕЛЕННОЙ — экстраполяция на Вселенную в целом наблюдаемого преобладания вещества над антивеществом в нашем локальном скоплении галактик. Заключение об отсутствии сопоставимого с веществом кол ва антивещества (в скоплении галактик доля антивещества… … Физическая энциклопедия
Возраст вселенной — Космология Возраст Вселенной Большой взрыв Содвижущееся расстояние Реликтовое излучение Космологическое уравнение состояния Тёмная энергия Скрытая масса Вселенная Фридмана Космологический принцип Космологические модели Формирование … Википедия